「人とは違う」「みんなと同じ」を意味する成語

ブロガーのヨスさんがおもしろい記事を投稿していたので紹介します。

日本は同調圧力が強い社会なので、他の人と違ったことをすると周りからいろいろと言われる、いわゆる「出る杭は打たれる」社会。でも「出すぎる杭」になってしまえば生きやすくなりますよとのこと。

いやー、いい意見ですね。私も日本は大好きですが、この同調圧力だけは大の苦手。「出すぎる杭」を目指してみるのもいいかなと思わせる良記事です。

スポンサーリンク

中国社会は「出ない杭は埋もれる」

さて、以下のホームページ記事にも書いているとおり、私は中国の社会には「出ない杭は埋もれる」という意識があると思っています。

日本と真逆ですよね。

地位やサービスの供給が限られていると競争が起こります。中国はあの人口ですから、競争がハンパないんですよ。例えばバスに乗るにしたって、込んでる時は本当に乗れないんです。今は交通サービスもだいぶ整備されてきて幾分マシにはなりましたが、10年前は人の後ろで待っていると本当に乗れない。バスに乗れないといつになっても家に帰れない。もう他人を押しのけてでも乗りに行かないと、野宿するハメになってしまう。こうなるとマナー云々ではなくてサバイバルの話になってきます。

10年前のバスの話のように、中国社会では周囲の人の目を気にしながら出すぎないようにしたら、そのまま埋もれて出てこれないということになります。進学でも就職でも、日々の行動でも同じこと。意識して「出る杭」になろうとしない限り、どんどん下の方に追いやられて行ってしまうのです。これはわれわれ日本人の社会通念とは真逆です。日ごろから同調圧力にさらされている日本人が「中国人は自己主張が強いな」と思うのはそのためです。

そこで、中国語で「人とは違う」もしくは「みんなと同じ」という意味をもつ成語を調べてみました。おもしろいことに、「人とは違う」という成語は良い意味で、「みんなと同じ」という成語は悪い意味で使われることが多いんですよね。いくつかそれらの成語を紹介しましょう。

「人とは違う」という意味の成語

それでは、「人とは違う」という意味の成語をいくつか紹介しましょう。漢字だけ見ると「他とは違う」という意味でも「優れている」という含意がある成語が多いです。

与众不同
yǔ zhòng bù tóng
普通とは異なる
他とは異なり、ありふれたものではないことを表す。テレビや広告などでよく耳にする。日本では逆に「みんなやってますよ」と言った方が効果がある。
独一无二
dú yī wú èr
唯一無二
ただ一つであることを表す。
出类拔萃
chū lèi bá cuì
同類より抜きんでている
他からは突出して徳や才能が優れていることを表す。
鹤立鸡群
hè lì jī qún
鶏群の一鶴
凡人の中で1人きわだって優れていること。
超群绝伦
chāo qún jué lún
人並みはずれている
普通の人を超えた、他に比べるべき人もいないほど卓越した人を表す。
不同凡响
bù tóng fán xiǎng
ありふれたものとは違う
主に芸術作品などに用いられ、ありふれたものとは違うことから、特に優れていることを表す。

「みんなと同じ」という意味の成語

次に「みんなと同じ」という意味の成語を紹介します。「みんなと同じ」が良いとする成語はほとんどないですね。

人云亦云
rén yún yì yún
他人の言ったことをそのまま自説のように言うこと
自分の考えがないことを表す。
碌碌无能
lù lù wú néng
平凡かつ無能なさま
碌碌だけで平凡な意味を表す。
步人后尘
bù rén hòu chén
人に追従する
人のマネばかりして創造性に欠けることを表す。
邯郸学步
hán dān xué bù
他人をマネしようとして自身の良さを失う
戦国時代の故事から。燕国の人が趙国の都・邯鄲に行った。邯鄲の人の歩き方が美しいので真似してみたが、うまくできない。そればかりか、自分本来の歩き方までも忘れてしまったという話。
鹦鹉学舌
yīng wǔ xué shé
オウムの口マネ
オウムが人の言うことをマネするように、人の話を自分の話のように言うこと。

以上、「人とは違う」「みんなと同じ」を意味する成語の紹介でした!

このページをシェアする

スポンサーリンク